Markus 14:19

SVEn zij begonnen bedroefd te worden, en de een na den ander tot Hem te zeggen: Ben ik het? En een ander: Ben ik het?
Steph οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλοσ μητι εγω
Trans.

oi de ērxanto lypeisthai kai legein autō eis kath eis mēti egō kai allos̱ mēti egō


Alex ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις κατα εις μητι εγω
ASVThey began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
BEThey were sad, and said to him one by one, Is it I?
Byz οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλοσ μητι εγω
DarbyAnd they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it *I*? [and another, Is it *I*?]
ELB05Sie aber fingen an, betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen: Doch nicht ich? und ein anderer: Doch nicht ich?
LSGIls commencèrent à s'attrister, et à lui dire, l'un après l'autre: Est-ce moi?
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܪܝܘ ܡܬܬܥܝܩܝܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܕ ܚܕ ܠܡܐ ܐܢܐ ܀
SchDa fingen sie an traurig zu werden und fragten ihn einer nach dem andern: Doch nicht ich?
Scriv οι δε ηρξαντο λυπεισθαι και λεγειν αυτω εις καθ εις μητι εγω και αλλοσ μητι εγω
WebAnd they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Weym They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, "Not I, is it?"

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel